Инцидент, вызвавший широкий общественный резонанс, выявил системные проблемы в защите авторских прав и поставил под вопрос эффективность существующих механизмов охраны интеллектуальной собственности в стране. 
Риз, который впервые приехал в Узбекистан в 1990-е годы в составе корпуса мира США, посвятил более десяти лет переводу книги Абдуллы Кадыри на английский язык. Его издание стало первым официальным англоязычным вариантом романа. За вклад в распространение узбекской культуры в 2019 году Риза наградили орденом «Дустлик» — высшей государственной наградой за укрепление дружбы между народами. 
Перевод был тепло принят как в академической среде, так и среди широкой аудитории. Риз лично подарил подписанные экземпляры своего перевода ряду университетов и министерств Узбекистана с условием, что книга не должна копироваться, перепродаваться или распространяться без разрешения автора. 
Тем не менее, выяснилось, что одна из подаренных копий была отсканирована и распространена в сети — сначала на Telegram-канале библиотеки учебного заведения, а затем стала доступна студентам и школьникам по всей стране. Файл оказался высокого качества и содержал рукописную надпись автора на обложке. 
Источник распространения удалось установить: скан был сделан без разрешения Марка Риза сотрудником Университета мировых языков Узбекистана (Jahon Tilli) в рамках проекта по цифровизации. Этот PDF был затем разослан более чем 1,3 миллиона студентов и ещё миллионам школьников через группы и файлообменники. В ряде случаев файл даже пытались распечатывать и продавать.
Учёный подал иск в суд, и решение было вынесено в его пользу — суд признал факт нарушения авторских прав. Однако вместо ответственности университета суд возложил обвинение на конкретного заместителя ректора, что, по мнению Риза, стало попыткой минимизировать последствия для институции. Риз заявил, что в рамках узбекского законодательства он теперь сможет истребовать компенсацию, но её размер будет значительно ниже реального ущерба. 
Сам Риз подчеркнул, что этот случай отражает более широкую проблему: в Узбекистане практически отсутствуют эффективные механизмы защиты интеллектуальной собственности на институциональном уровне. По его словам, устойчивое пиратство подрывает не только права авторов, но и международные инвестиционные перспективы страны, особенно в сфере креативных индустрий.
«IP-кража стала скорее правилом, чем исключением», — отметил Риз, добавив, что без надёжной защиты прав авторов и переводчиков трудно представить приток иностранных инвестиций в образовательные проекты и творческие отрасли. Он призвал узбекские учреждения усилить правоприменительную практику и довести защиту прав до реальных механизмов исполнения, а не оставлять вопросы ответственности на усмотрение должностных лиц. 
Сейчас Риз продолжает юридические действия и остаётся приверженцем идеи, что его перевод «Минувших дней» должен быть доступен законно — в том числе в книжных магазинах и на туристических точках страны — как мост между узбекской культурой и зарубежной аудиторией.