В узбекской культуре произведение «Минувшие дни» представлено в разных формах — в кино, в театре, в культурной памяти и в новых переводах (как мы помним, не без скандальных). И, возможно, именно в этом и проявляется подлинная сила канона, когда произведение не замыкается в школьной программе. Точнее, даже этот факт обязательного чтения позволяет находить баланс — произведение цепляет и вдохновляет разные формы искусства. Оно актуально и находит новые формы по сей день. 
image
Кадыри родился 10 апреля 1894 года, и сегодня его имя прежде всего связано с произведением, которое принято считать «первым узбекским романом». «Минувшие дни» с самого начала оказались «рубежным» произведением: автор нашёл особый способ сторителлинга. Один пласт — сюжет: история любви и испытаний. Но куда более интересно, что автор нашёл новаторский способ говорить о человеке в очень конкретном, точно описанном историческом времени, при этом концентрируясь на частной судьбе в пространстве больших общественных перемен. Поэтому актуальность произведения сейчас выглядит почти закономерной, как и новые воплощения романа в других видах искусства. История, построенная на сильном конфликте чувства, долга, власти и продиктованной историей тревоги, словно сама подталкивает к новым прочтениям, на чём сходятся многие критики.  
image

Выход книги

Роман впервые печатался в журнале «Инкилоб» в 1922 году, а отдельной книгой вышел в 1926-м. Действие разворачивается на фоне событий середины XIX века и борьбы местных правителей за власть. Уже в этой конструкции видно то, что потом окажется особенно важным для режиссёров кино и театра: личная драма героев у Кадыри никогда не существует отдельно от большого исторического фона. Любовь, семейный уклад, общественное давление, насилие традиции, социальная и политическая нестабильность — всё это в романе сцеплено так плотно, что сюжет почти невозможно свести к одной романтической линии. 

Кино 

Роман нашёл своё воплощение в фильме — одноимённую картину в 1969 году снял Юлдаш Агзамов на киностудии «Узбекфильм», премьера состоялась 11 мая 1970 года.   
«Минувшие дни», очевидно, книга, текст которой имеет не только литературную значимость, но и сильный визуальный потенциал. Для кино это действительно был идеальный материал: историческая панорама, конфликт поколений, сложная система семейных отношений и любовная линия. Остановимся на экранизации подробнее и рассмотрим фильм не как воспроизведение литературного первоисточника, а как самостоятельное кинопроизведение.
image

Принцип экранизации

Сильная сторона картины в том, что Агзамов не сводит роман только к любовной линии, хотя именно она остаётся эмоциональным центром фильма. Уже в фабульной основе задано другое измерение: действие происходит в середине XIX века в Ташкенте на фоне борьбы местных правителей за власть, и потому частная судьба героев изначально включена в исторический контекст. Очень важно, что картина, по замечанию историка Юрия Косенко, выглядит точнее и бережнее по отношению к литературному первоисточнику, чем другая киноверсия по Кадыри — «Скорпион из алтаря». Это наблюдение помогает увидеть режиссёрский метод Агзамова: он не пытается ломать роман под произвольную концепцию. Для узбекского кино конца 1960-х такой подход особенно значим. Это был период расцвета поэтического кинематографа, оттепель, которая подарила творцам — пусть и ненадолго и не без системных проблем и ограничений — чувство свободы, лёгкости, возможности делать новое кино, искать другие способы выражения.
image

История и власть 

Политический слой фильма часто недооценивают, хотя именно он делает картину крупнее обычной любовной драмы. Особенно сильна в этой логике фигура Юсуфбека-хаджи, которого историк Юрий Косенко называет честным государственным деятелем, не способным изменить общий ход дел. Через него фильм показывает важную для исторического кино тему: нравственно устойчивый человек может существовать внутри больной системы, но не может в одиночку её исправить. Поэтому трагедия Атабека и Кумуш в фильме не выглядит случайной — она вырастает из самого устройства мира, где семейное насилие, политический произвол и общественная инерция образуют одну и ту же структуру давления. Роль «Минувших дней» в истории узбекского кино определяется тем, что фильм соединяет сразу несколько культурных уровней: национальную классику, историческую драму, любовную трагедию и визуальную реконструкцию эпохи. 
image

Театр

Если кино закрепляет за «Минувшими днями» масштаб эпохи и силу визуального образа, то театр выявляет другое качество романа — его сценическую напряжённость. Театр не может позволить себе музейного отношения к тексту: любая постановка предполагает отбор, сокращение, новые темп, эмоции и драматургию. А значит, каждый выход «Минувших дней» на сцену — это вопрос о том, что именно из этого романа зазвучит злободневно сегодня.
Отсюда становится понятно, что Кадыри писал не только о прошлом. Конечно, историческая дистанция в «Минувших днях» принципиальна: роман погружен в реалии XIX века, в общественный уклад своего времени и в борьбу властных групп. Но в театре на первый план выходят не столько подробности эпохи, сколько универсальные конфликты.

Национальный театр

Постановка Марата Азимова в Узбекском национальном академическом драматическом театре подана как спектакль по роману Кадыри, где «прославляется идея любви», а в центре оказываются не только Отабек и Кумуш, но и целая плеяда национально значимых фигур — Юсуфбек хожи, Узбек ойим, Мирзакарим кутидор, Офтоб ойим. Спектакль поставлен как репрезентация нравственного и культурного кода, где герои становятся носителями достоинства, верности, чести и духовной культуры. 
Как театральное решение это, вероятно, ведёт, скорее, к более репрезентативной сценической форме, чем к радикальной режиссёрской интерпретации. Азимов превращает историю в большой национальный спектакль-памятник, где важна не психология сама по себе, а этическая и культурная модели узбекского общества, показанная через персонажей. С критической точки зрения сильная сторона такого подхода — масштаб и ясность ценностного послания; возможный риск — сглаживание мрачной, конфликтной и политически острой материи самого романа в пользу более торжественного тона.
Сценическая версия «Минувших дней» может даже сильнее, чем фильм, подчёркивать современность этого текста: зритель считывает в нём не только прошлое, но и повторяемость тех механизмов, которые мешают человеку распоряжаться собственной судьбой.
image

Самаркандский русский театр

Самаркандская постановка Ахматулло Ниязова выглядит иначе уже по самому факту своего появления в русском драматическом театре. Пример «Минувших дней» на русскоязычной театральной сцене — это попытка вывести роман из рамок исключительно национального символа и заново подойти к его драматургии, сделав понятной более широкой аудитории.
В анонсе театра сделан акцент на том, что произведение бросает вызов пережиткам прошлого — прежде всего вынужденной женитьбе не по любви, а по настоянию родителей. Если у Азимова роман подаётся через достоинство, нравственность и символические фигуры нации, то у Ниязова, по доступным описаниям, на первый план выходит драматургия ошибки, давления семьи и трагической цены подчинения авторитету. Именно эта постановка выглядит потенциально более близкой к психологическому театру, чем к театру культурной репрезентации. В ней роман Кадыри, вероятно, сосредоточится на трагедии несвободы, где традиция перестаёт быть благородным наследием и оборачивается механизмом разрушения человеческой судьбы. 
image
Театральная жизнь «Минувших дней» в Узбекистане не ограничивается уже существующими драматическими постановками. В начале 2026 года в Ташкенте объявили кастинг на мюзикл по роману Абдуллы Кадыри: проект заявлен как международный мюзикл на узбекском языке, рассчитанный не только на показы в стране, но и на зарубежные сцены. Сам проект подается как первый национальный мюзикл «Минувшие дни».
image

Заключение

Так постепенно выстраивается целая биография произведения вне книги. Сначала роман становится фундаментом новой узбекской прозы. Затем получает экранную форму, которая закрепляет его в зрительной памяти. Потом возвращается на подмостки, где заново проходит испытание зрительским вниманием. Позже входит в пространство международного чтения и перевода. Каждый новый медиум вынимает из текста Кадыри свою доминанту: литература сохраняет сложность повествования и историческую глубину, кино усиливает образность и масштаб, театр дарит более близкий и эмоциональный опыт переживания конфликта, перевод — подвижность и способность романа говорить с другой культурой.
Поэтому ко дню рождения Абдуллы Кадыри, возможно, точнее всего вспоминать не только биографию писателя и не только хрестоматийный статус его романа, а саму длительность жизни «Минувших дней». Эта история интересна именно тем, что она не застыла в роли литературного памятника. Она продолжает менять форму, адресата и способ восприятия. В книге, на экране, на сцене и в переводе остаётся одна и та же тема: драма человека, пытающегося сохранить достоинство и чувство в мире, где общественные механизмы оказываются сильнее частной воли.